Saturday, December 30, 2023

CHAPTER 13: TRANSLATE

The ending of the noun determines its parse; its parse determines its construction; its construction determines its translation.  The ghost translation next to each construction is designed to give you a rough idea of how to translate, but it is up to you to determine the best translation.   

construction

GHOST TRANSLATION

SG

PL

S

~

~s

POSS

of ~

of ~s

IO

to/for ~

to/for ~s

DO

~

~s

DB

... ~

... ~s


… = From, with, in or by if no preposition precedes the noun.
Ex1.  Nocte:  “by night.”
Ex2.  In nocte:  “in the night.”
Ex3.  Gladiō:  “with a sword.”
Ex4.  Sine gladiō:  “without a sword.”
Ex5.  Porcī:  “of the pig,” “pigs.”
Ex6.  Puero:  “to/for the/a boy.” 
 

1st

2nd (m.)

2nd (n.)

3rd

3rd

3rd (n.)

4th

5th

case

no.

construction

translation

a

us

um

*

is

*

us

ēs

nom.

sg.

S

~

ae

ī

ī

is

is

is

ūs

gen.

sg.

POSS

of ~

ae

ō

ō

ī

ī

ī

dat.

sg.

IO

to ~

am

um

um

em

em

*

um

em

acc.

sg.

DO

~

ā

ō

ō

e

ī (e)

e

ū

ē

abl.

sg.

DB

... ~

a

e

um

*

is

*

us

ēs

voc.

sg.

DA

~!

ae

ī

a

ēs

ēs

a

ūs

ēs

nom.

pl.

S

~s

ārum

ōrum

ōrum

um

ium

um

uum

ērum

gen.

pl.

POSS

of ~s

īs

īs

īs

ibus

ibus

ibus

ubus

ēbus

dat.

pl.

IO

to ~s

ās

ōs

a

ēs

ēs

a

ūs

ēs

acc.

pl.

DO

~s

īs

īs

īs

ibus

ibus

ibus

ubus

ēbus

abl.

pl.

DB

... ~s


Example 1.  Rex is construed as S and its definition is “king.” How is rex translated?  If we fill in the tilda with the definition, we get “king,” “a king” or “the king.”

Example 2.  Rēgis is construed as POSS.  How is it translated?  If we fill in the tilda with the definition, we get “kings” or “the kings.”

Example 3.  Rēgī is construed as IO.  How is it translated?  If we fill in the tilda with the definition, we get “to king,” “to a king,” “to the king,” “for king,” “for a king,” “for the king.”

Example 4.  Rēgem is construed as DO.  How is it translated?  If we fill in the tilda with the definition, we get “king,” “a king” or “the king.”

Example 5.  Rēge is construed as DB.  How is it translated? 
If there is no preposition in front of it, we translate as “from/with/in/by king,” “from/with/in/by a king” or “from/with/in/by the king.”  Eventually we have to choose one of the prepositions.
If there is a preposition, we use it and translate rēge as “king,” “a king” or “the king.”
Furthermore, note that gladiō means “with a sword,” cupiditāte means “by desire,” noctu means “at night,” etc.  How do you know which is the right translation?  There are no had and fast rules.  Eventually, you will notice patterns.  For instance, 
gladiō means “with a sword,” because a sword is an instrument.  However, rēge does not mean "with a king," because a king is not an instrument.  To say "with a king," we might say cum rēge.

Translate.  It does not matter whether you use the definite or indefinite article, as that will be determined by the whole sentence in which the word appears.
1.  poētīs 
2.  Perseō
3.  Perseus
4.  fīlius
5.  Iovis
6.  deōrum
7.  avus  
8.  Acrisius
9.  Perseum
10.  nepōtem
11.  ōrāculum
12.  puerum
13.  somnō
14.  mātre
15.  arcā
16.  arcam
17.  mare
18.  Perseī
19.  māter
20.  tempestās
21.  sinū
22.  mātris
23.  Alcmēnae
24.  Graeciā
25.  hominum
26.  rēgīna
27.  deōrum
28.  Alcmēnam
29.  serpentīs
30.  puerī
31.  cubiculum
32.  Alcmēnae
33.  frātre
34.  scūtō
35.  serpentēs
36.  scūtum

No comments:

Post a Comment